Colombia 2015

Gerwin Sturm
24 min readNov 12, 2018

A travel report of our vacation in the Valle del Cauca in November of 2015.

Ein Reisebericht von unserem Urlaub im Valle del Cauce im November 2015.

Day 1 (2015/10/31)

From Vienna to Cali

Not much to say about this day and therefore not many photos either. Just a long day of travelling from Vienna to Amsterdam to Bogota to Cali and then finding a taxi to take us to the hotel.

Von Wien nach Cali

Über diesen Tag gibt es nicht wirklich viel zu sagen und daher auch nicht viele Photos. Es war ein langer Reisetag mit Flügen von Wien nach Amsterdam nach Bogota nach Cali und dann einer Taxifahrt zum Hotel.

Day 2 (2015/11/01)

Alameda & Río Cali

After breakfast at the hotel and a quick jump to a nearby Supermarket to stock up on water and snacks we walked about 30 minutes to the Alameda market area where we bought several different fruits and tasted some more. Back at the hotel we took some time to use the hotel’s massage and pool facilities before heavy rain forced us back to our room where we had some of the fruits for lunch. In the evening we took a stroll in the Jorge Isaacs park surrounding the Cali river and saw lots of different birds, before trying to find a restaurant for dinner which turned out more difficult than we expected, since most of them were closed.

Alameda & Río Cali

Nach dem Frühstück und einem kurzen Besuch eines Supermarkts in der Nähe, um Wasser und Snacks zu besorgen, spazierten wir ca. 30 Minuten zur Alameda Markthalle, wo wir uns mit verschiedenen Früchten eingedeckt und ein paar mehr gekostet haben. Zurück beim Hotel hatten wir etwas Zeit um das Massage- und Pool-Angebot des Hotels zu nutzen, bevor uns starker Regen zurück ins Zimmer trieb, wo wir dann ein paar der Früchte als Mittagessen verzehrten. Am Abend machten wir einen Spaziergang durch den Jorge Isaacs Park, der am Fluß Cali liegt, und konnten dabei viele verschiedene Vögel beobachten. Danach suchten wir uns ein Restaurant zum Abendessen, was schwieriger war als erwartet, da die meisten geschlossen waren.

Day 3 (2015/11/02)

The Zoo of Cali

On this day we walked along the Cali river to the zoo, which was a very nice experience with interesting birds and plants along the way. The zoo itself is definitely one of the nicer zoos we’ve been to, and we’ve been to a lot.

We chose the other side of the river for our way back and came across a wide trail of leafcutter ants. It was amazing to watch them carrying away all sorts of plant parts from various trees and coming together in a surprisingly wide trail to bring the goods home.

Der Zoo von Cali

An diesem Tag spazierten wir den Fluss Cali entlang zum Zoo, was sehr nett war mit interessanten Vögeln und Pflanzen. Der Zoo selber ist sicher einer der netteren Zoos in denen wir waren, und wir waren schon in einigen.

Für den Rückweg suchten wir uns die andere Seite des Flusses aus, und entdeckten dabei eine breite Ameisenstraße von Blattschneiderameisen. Es war faszinierend zu beobachten, wie die Ameisen verschiedene Pflanzenteile von mehreren Bäumen herunter transportierten, um diese dann in einer überraschend breiten Straße nach Hause zu bringen.

Day 4 (2015/11/03)

The Birds

Julio from Cali Tours (https://www.facebook.com/Cali-Tours-1617987561767805/) picked us up at our hotel at 5:30 in the morning to drive up into the mountains to the Finca Alejandría for some bird watching. Along the way we made several stops where Julio instructed us shortly how to use the binoculars and already showed us a lot of different birds including a Toucanet which unfortunately was too quick to take a photo of, but was amazing to watch.

At the Finca there were literally millions of hummingbirds and many different species of them: big ones, small ones, some with long tails, some with fluffy feathers on the legs, … It was fascinating to watch them from up close, and we managed to take quite a few good photos of them as well.

After spending the morning at the Finca with the hummingbirds, other nice and colourful birds and some breakfast, we continued our way to another Finca to try to find the famous Cock-of-the-rock. Boosted by milk mixed with guaves fresh from the tree we made an adventurous descent to a river down in the valley where we waited for about an hour in the rain before a male Cock-of-the-rock eventually made its appearance with its very confusing crest on the head and we were able to take some good photos of it.

Back in Cali we were happy to notice that we weren’t the only ones who had problems finding an open restaurant in the evening, since Julio also had to check several places before finding an open one for lunch/dinner.

On the whole it was a great day out in Colombian nature.

Die Vögel

Julio von Cali Tours (https://www.facebook.com/Cali-Tours-1617987561767805/) holte uns um 5:30 im Hotel ab, um in die Berge zur Finca Alejandría zu fahren, um dort Vögel zu beobachten. Am Weg dorthin machten wir mehrere kurze Stops, wo uns Julio kurz erklärte, wie man mit den Ferngläsern umgeht, und uns auch schon etliche verschiedene Vögel zeigte. Am faszinierensten war ein Laucharassari (eine kleine Tukanart), der leider zu schnell zum Photographieren war.

Auf der Finca selber gab es Millionen Kolibris in vielen verschiedenen Arten: große, kleine, mit langen Schwänzen, mit flauschigen Federn auf den Beinen, … Es war beeindruckend diese Vögel aus der Nähe zu beobachten, und wir konnten auch etliche gute Photos machen.

Nach dem Vormittag auf der Finca mit Kolibris, anderen farbenfrohen Vögeln und etwas Frühstück, machten wir uns auf den Weg zu einer anderen Finca, um den berühmten Felsenhahn zu suchen. Gestärkt mit Milch gemischt mit frisch gepflückten Guaven, machten wir uns an einen abenteuerlichen Abstieg ins Flußtal, wo wir ca. eine Stunde im Regen warteten bevor sich dann tatsächlich ein männlicher Felsenhahn mit seinem verwirrenden Kopfschmuck zeigte und sich auch ganz gut photographieren ließ.

Zurück in Cali stellten wir mit etwas Genugtuung fest, dass nicht nur wir Probleme damit hatten am Abend offene Restaurants zu finden, nachdem auch Julio mehrere abklappern musste, bevor wir ein offenes für Mittag-/Abendessen fanden.

Alles in allem war es ein toller Tag draußen in der Natur von Kolumbien.

Day 5 (2015/11/04)

The Botanical Garden Adventure

The zoo and the botanical garden are two locations we want to visit in any city we visit if available. Checking our busy vacation schedule and the opening hours of the botanical garden according to its website, this Wednesday seemed to be the best option to visit it. With the garden only open in the morning we planned to leave right after breakfast and not even the pouring rain would stop us.

The first challenge we came across was that nobody seemed to know that there is such a thing as a botanical garden in Cali, which made getting a taxi driver to know where he was supposed to go with broken Spanish really interesting. With the taxi driver really getting desperate and trying to call different people, we finally managed to get him to drive in the right direction, which is basically: “Drive to the Zoo and then continue on the same road until we tell you to stop.”

Finally at the right location we walked through pouring rain across the river on a small pedestrian bridge and continued on a dirt (or rather mud) road to end up in front of the closed doors of the botanical garden, which was supposed to be open already. Luckily two locals (who later turned out to work at the botanical garden but weren’t allowed to let us in) managed to get someone in charge on the phone (who also understood English) who promised to send someone in the next couple of minutes to show us around the garden.

The first people to arrive were actually two police men as security guards, covered in big rain coats because it was still raining. A while later our tour guide together with another policeman arrived and we could start our tour through the garden, which was very nice indeed. The policemen who followed us the whole tour seemed to enjoy it a lot as well and definitely understood much more of what our guide was explaining to us in Spanish.

After the tour the sun had come out and walking back along the river to the bridge we spotted a male basilisk sitting on a tree above the river. We were quite fascinated by the amazing creature, and so were the policeman.
Walking back to the hotel along the river Cali we also found the nest of the leafcutter ants we encountered the other day, and an opossum, another animal we had never seen in the wild before.

Das Abenteuer Botanischer Garten

Tiergarten und Botanischer Garten sind zwei Fixpunkte, die wir uns in jeder Stadt, die wir besuchen, sofern vorhanden anschauen wollen. Da unser Zeitplan für den Urlaub schon ziemlich voll war, und der Botanische Garten laut Webseite nicht jeden Tag offen hatten, war Mittwoch der beste Tag dafür. Weil der Garten auch nur am Vormittag offen hatte, wollten wir gleich nach dem Frühstück weg, und auch vom strömenden Regen ließen wir uns nicht abschrecken.

Die erste Herausforderung war, dass anscheinend noch niemand davon gehört hatte, dass es so etwas wie einen Botanischen Garten in Cali überhaupt gibt. Dem Taxifahrer mit gebrochenem Spanish zu erklären, wo er hinfahren soll, war dadurch sehr spannened. Als der Taxifahrer schon nahe am Verzweifeln war und mehrere Leute anrief, konnten wir ihm endlich erklären wie er genau fahren muss: “Bis zum Zoo und dann auf der selben Straße immer gerade aus bis wir es sagen.”

Endlich am richtigen Ort spazierten wir im strömenden Regen auf einer kleinen Fußgängerbrücke über den Fluss, und folgten einer Erd- bzw. Schlammstraße bis wir vor den verschlossenen Türen des botanischen Gartens ankamen, der eigentlich schon längst offen hätte sein sollen. Zum Glück waren zwei Einheimische da, die wie sich später herausstellt zwar für den botanischen Garten arbeiten, aber uns nicht reinlassen durften. Sie konnten uns telefonisch mit jemanden Englischsprachigen in Verbindung bringen, der uns versprach in den nächsten Minuten jemanden vorbeizuschicken, der uns durch den Garten führen kann.

Als erstes kamen dann mal zwei Polizisten als Wächter, in dicke Regenmäntel gewickelt, weil es noch immer stark regnete, und kurz danach eine Angestellte vom botanischen Garten in Begleitung eines dritten Polizisten. Die Tour durch den botanischen Garten war dann sehr nett und interessant. Den drei Polizisten, die uns die ganze Zeit begleiteten, schien es auch zu gefallen, und sie haben auf jeden Fall mehr von den spanischen Erklärungen verstanden als wir.

Am Ende der Tour schien dann schon die Sonne, und am Weg zurück zur Brücke entdeckten wir einen Basilisken der auf einem Baum über dem Fluss lag. Wir waren sehr fasziniert von der einzigartigen Kreatur, und auch die Polizisten waren sehr beeindruckt. Wir spazierten dann zu Fuß zurück zum Hotel und entdeckten am Weg noch das Nest der Blattschneiderameisen, die wir ja schon vor ein paar Tagen gefunden hatten, und auch ein Opossum, noch ein Tier, dass wir noch nie zuvor in freier Wildbahn gesehen hatten.

Day 6 (2015/11/05)

Nirvana Reserve & Sugarcane Museum

Leaving early in the morning for a 3-day-trip with Julio from Cali Tours (https://www.facebook.com/Cali-Tours-1617987561767805/) our first stop was the Nirvana Reserve near Palmira. This reserve is mostly managed by one family and is beautifully arranged with lots of different plants and fish ponds for breeding trouts.

We hiked up a nice forest path to reach the “Mirador de los Vientos” from where we had a nice view on the Cauca-Valley and were also able to watch a very cute small toucan and some parrots among many other birds.
On the way down we also saw some monkeys hiding in a bamboo forest and visited the butterfly house where they try to breed a wide variety of different Colombian butterflies.

We then had some of the local trout for lunch which was delicious.

Our next stop along the journey was the Sugarcane Museum. And while the museum might be good by itself, the much more interesting part is the Hacienda itself with its beautifully arranged gardens. We also spotted some funny small lizards hiding in a big tree.

For the night we stopped at a small hostel in Buga to continue our journey early the next morning.

Nirvana Reservat & Zuckerrohrmuseum

Nach einer sehr frühen Abfahrt auf einen 3-Tages-Ausflug mit Julio von Cali Tours (https://www.facebook.com/Cali-Tours-1617987561767805/) war unser erstes Ziel das Nirvana Reservat in der Nähe von Palmira. Das Reservat wird hauptsächlich von einer Familie betreut und ist sehr schön gestaltet mit vielen verschiedenen Blumen und Fischteichen für die eigene Forellenzucht.

Wir wanderten einen netten Waldweg hinauf zum “Mirador de los Vientos”, von wo aus man eine schöne Aussicht auf das Cauca-Tal hatte. Wir konnten auch einen sehr netten, kleinen Tukan, einige Papageien und etliche andere Vögel beobachten. Am Weg nach unten entdeckten wir auch noch ein paar Affen, die sich in einem Bambuswald versteckten, und besuchten das Schmetterlingshaus, in dem verschiedene kolumbianische Schmetterlinge gezüchtet werden.

Danach gab es dann noch die hauseigene Forelle zum Mittagessen, was ausgesprochen gut war.

Unser nächster Halt war das Zuckerrohrmuseum. Das Museum mag war an sich ganz gut sein, aber wirklich interessant ist die Hacienda mit ihren wunderschönen Gärten, in denen sich das Museum befindet. Wir entdeckten auch ein paar lustige kleine Eidechsen, die sich in einem großen Baum versteckten.

Für die Nacht kehrten wir in einem kleinen Hostel in Buga ein, um die Reise am nächsten Tag ganz in der Früh fortzusetzen.

Day 7 (2015/11/06)

Laguna de Sonso

We left Buga early in the morning to be at the nearby Laguna de Sonso at dawn to watch the birds when they are most active. Unfortunately also the mosquitos were most active at that time… The laguna is a big wetland area near the Cauca river with very interesting vegetation and many birds including egrets, potoos, caracaras, parrots and vultures. We also found an iguana in a tree on our way around the area.

For brunch we went back to Buga and also visited the iguanas that live wild in a park in the center of the city.

Back at the Laguna de Sonso the light conditions had changed completely and everything looked and felt different with the sun high up in the sky. We found some wild tomatoes, exploding cucumbers and plants that looked similar to litchi tomatoes.

From the laguna we continued to Salento where we had local trouts for dinner and stayed for the night to continue our adventure the next day.

Laguna de Sonso

Wir verließen Buga zeitig in der Früh um bei Sonnenaufgang an der nahegelegenen Laguna de Sonso zu sein und die Vögel in ihrer aktivsten Zeit zu beobachten. Leider waren zu der Zeit auch die Gelsen am aktivsten… Die Laguna ist ein großes Feuchtgebiet mit sehr interessanter Vegetation und vielen verschiedenen Vögeln, z.B. Reihern, Tagschläfern, Geierfalken, Papageien und Geiern. Auf unserem Rundweg entdeckten wir auch einen Leguan in einem Baum.

Brunch hatten wir wieder in Buga und besuchten auch die Leguane, die dort wild in einem Park wohnen.

Zurück bei der Laguna de Sonso waren die Lichtverhältnisse komplett anders und alles sah und fühlte sich mit der hochstehenden Sonne ganz anders an. Wir entdeckten ein paar wilde Tomaten, Spritzgurken und Pflanzen, die ähnlich wie Litschitomaten aussahen.

Von der Laguna machten wir uns auf den Weg nach Salento wo wir lokale Forellen zum Abendessen hatten und die Nacht verbrachten, um unsere Abenteuer am nächsten Tag fortzusetzen.

Day 8 (2015/11/07)

Cocora Valley

After breakfast in Salento we drove into the Cocora Valley from where we started a hiking tour. The very muddy trail led us through beautiful nature with several different birds and plants. Walking along a river we had to cross several rope bridges before the trail went up high into the mountains to a small Finca with beautiful flowers and some hummingbirds. On the way down on a different trail we came close to the wax palms which this region is famous for. The tall palms, among them the tallest palm tree in the world, looked really surreal with the fog surrounding them. After a final Salento-trout for lunch/dinner we drove back to Cali while the sun was setting.

Cocora-Tal

Nach einem Frühstück in Salento fuhren wir ins Cocora-Tal, um von dort eine Wanderung zu machen. Der sehr schlammige Pfad führte uns durch wundervolle Natur mit vielen verschiedenen Vögeln und Pflanzen. Zuerst an einem Fluss entlang und über mehrere Hängebrücken brachte uns der Weg dann schließlich hoch in die Berge zu einer kleinen Finca mit wunderschönen Blumen und einigen Kolibris. Am Weg hinunter konnten wir dann die Wachspalmen, für die diese Gegend berühmt ist, aus der Nähe betrachten. Die hohen Palmen, darunter auch die höchste Palme der Welt, wirkten im Nebel eingehüllt sehr surreal. Nach einer letzten Salento-Forelle als Mittag-/Abendessen fuhren wir bei Sonnenuntergang zurück nach Cali.

Day 9 (2015/11/08)

San Antonio

After the exciting previous three days we had a more quiet day planned. After breakfast and getting some water from a nearby supermarket, we spent some time at the pool. In the afternoon we went to check out the San Antonio neighbourhood with a church square from where you have a nice view over Cali and can try some grilled corn cobs or obleas (wafers with some creme filling) from the many street vendors. We also had a walk through the quiet park nearby.

San Antonio

Nach den aufregendenden vergangenen drei Tagen hatten wir einen etwas ruhigeren Tag geplant. Nach dem Frühstück und nachdem wir uns etwas Wasser besorgt hatten, verbrachten wir etwas Zeit am Pool. Am Nachmittag besuchten wir dann den San Antonio Bezirk. Oben am Kirchplatz hat man einen schönen Ausblick auf Cali und kann gegrillte Maiskolben oder Obleas (Waffeln mit etwas Cremefüllung) probieren. Wir spazierten auch durch den nahegelegenen ruhigen Park.

Day 10 (2015/11/09)

San Cipriano

Leaving early on another tour with Julio from Cali Tours (https://www.facebook.com/Cali-Tours-1617987561767805/) we first drove through the mountains to Córdoba. From there the only way to reach San Cipriano is via rails, and with no trains in operation the locals have invented Brujitas, i.e. small wooden motorcycle-driven railway vehicles. The ride was quite an adventure, going at high speed through the beautiful nature over sometimes rather big bumps in the rails.

From San Cipriano, a small town in the middle of nowhere, we continued on foot into the jungle to reach some beautiful bathing spots with crystal-clear water and amazing waterfalls. We had some lunch in San Cipriano before going back via Brujita.

On the way back through the mountains Julio’s car started overheating so we had to wait at a rest stop for a service car. It was quite nice there though with a good restaurant as well as hummingbirds and other birds to watch. We eventually got back to the hotel with a cab.

San Cipriano

Zeitig in der Früh machten wir uns wieder mit Julio von Cali Tours (https://www.facebook.com/Cali-Tours-1617987561767805/) auf den Weg. Zunächst ging es über die Berge nach Córdoba. Von dort kann man San Cipriano nur via Schienen erreichen, und nachdem es keine Züge gibt, haben die Einheimischen Brujitas erfunden, kleine hölzerne Gefährte die auf den Schienen von einem Motorrad angetrieben werden. Die Fahrt war sehr abenteuerlich, bei hoher Geschwindigkeit durch die wunderschöne Natur über manchmal recht heftige Sprünge in den Schienen.

Von San Cipriano, einem kleinen Dorf mitten im Nirgendwo, ging es dann zu Fuß weiter in den Dschungel, zu wunderschönen Badeplätzen mit kristallklarem Wasser und beeindruckenden Wasserfällen. Zurück in San Cipriano aßen wir noch zu Mittag bevor wir uns mit einer Brujita auf den Rückweg machten.

Am Weg zurück über die Berge fing Julios Auto an zu überhitzen und wir mussten bei einer Raststätte stehen bleiben um auf einen Abschleppwagen zu warten. Es war aber ganz nett dort, mit einem guten Restaurant sowie Kolibris und anderen Vögeln zum Beobachten. Wir kamen schließlich mit einem Taxi zurück zum Hotel.

Day 11 (2015/11/10)

Silvia & Popayán

Leaving in the morning again, our destination this day was Silvia, in the south, where the indigenous market is being held by the Guambiano every Tuesday. While not having the biggest variety (we had expected more) we still got to try some new fruits. We continued to visit two Viveros (plant nurseries) which were quite different from what we have in Austria, and also made a small stop at the market of Popayán.

Popayán definitely deserves its nickname “White City” with its colonial architecture and many white churches. At one place in the center they were advertising Yacon and Jaboticaba as natural remedy, which was interesting since hardly anybody we had met so far knew about Yacon even though we saw it growing everywhere in the wild.

After a nice steak for dinner we stayed at a small hostel in the center for the night.

Silvia & Popayán

In der Früh ging es wieder los, diesmal Richtung Süden nach Silvia, wo die indigenen Guambiano jeden Dienstag einen Markt haben. Obwohl der Markt nicht die größte Auswahl hatte (wir hatten mehr erwartet) konnten wir trotzdem ein paar neue Früchte kosten. Wir besuchten noch zwei Viveros (Gärtnereien), die schon sehr anders als die in Österreich waren, und auch den Markt in Popayán.

Popayán verdient den Spitznamen “Weiße Stadt” zurecht, mit ihren Kolonialbauten und vielen weißen Kirchen. Auf einem Platz im Zentrum wurden Yacon und Jaboticaba als natürliches Heilmittel beworben, was interessant war, da bisher fast keiner Yacon gekannt hat, obwohl die Pflanzen überall wild wachsen.

Nach einem guten Steak als Abendessen verbrachten wir die Nacht in einem kleinen Hostel im Zentrum.

Day 12 (2015/11/11)

Puracé

We left Popayán to drive up into the mountains to the small village of Puracé and continued further up to the “Rock of the Condor” at about 3300 meters above the sea. There our local guide put up some rotten meat to try to attract a condor, the national bird of Colombia. While waiting we admired the nature around us, with wild orchids growing inside of bromelias on the trees. Unfortunately the condor decided to stay away but several of his smaller relatives, i.e. vultures, and some caracaras came instead.

Further into national park surrounding the Puracé volcano, which we never got to see since it was hidden in the clouds, we encountered some very unique landscapes and flora. At the end of the trip we came to a huge area of volcanic springs with hot water bubbling out of the ground everywhere and the sulphur colouring the rocks and plants in a bright yellow. Despite the smell it was an amazing experience.

The way back to Cali in the evening was long and uneventful.

Puracé

Von Popayán aus fuhren wir hinauf in die Berge zum kleinen Dorf Puracé und von dort weiter hinauf bis zum “Kondorfelsen” bei ca. 3300 Meter Meereshöhe. Unsere einheimische Begleitung verteilte dort etwas verwestes Fleisch, um einen Kondor, das Wappentier von Kolumbien, anzulocken. Während wir warteten bestaunten wir die Natur um uns herum, mit wilden Orchideen, die in den Bromelien auf den Bäumen wuchsen. Leider entschied sich der Kondor nicht zu kommen, aber stattdessen konnten wir einige seiner kleineren Verwandten, also Geier, und Geierfalken beobachten.

Weiter im Nationalpark um den Vulkan Puracé, den wir auf Grund der Wolken nie zu Gesicht bekamen, war die Landschaft und die Flora sehr einzigartig. Am Ende der Strecke kamen wir zu einem großen Gebiet mit vulkanischen Quellen. Heißes Wasser blubberte überall aus der Erde und der Schwefel färbte die Felsen und Pflanzen hellgelb. Trotz des Gestanks war es eine sehr beeindruckende Erfahrung.

Der Weg zurück nach Cali am Abend war lang und ereignislos.

Day 13 (2015/11/12)

La Ermita & Dance Festival

After the adventures and exciting days we had this was a more quiet day. We went for a stroll close to the hotel mostly in the area around the Ermita church and found a huge supermarket to buy some snacks for lunch. Compared to the other days (on weekends) we had been out in Cali before, the streets were now full with vendors selling all kinds of stuff from their carts, including movies on USB sticks. We also walked around the Jorge Isaacs park where the Cali dance festival was currently happening.

In the evening we found one of the few restaurants in Colombia that wasn’t live-streaming the football match between Colombia and Chile and had some nice dinner.

La Ermita & Tanzfestival

Nach den aufregenden Abenteuern der letzten Tage, war das ein ruhigerer Tag. Wir spazierten in der Nähe des Hotels herum, vor allem in der Gegend der Ermita-Kirche und fanden einen riesigen Supermarkt um ein paar Snacks zum Mittagessen zu kaufen. Im Vergleich zu den anderen Tagen (an Wochenenden), an denen wir in Cali unterwegs waren, waren die Straßen jetzt voll mit Händlern, die alles mögliche von ihren Wagen aus verkauften, z.B. Filme auf USB Sticks. Wir gingen auch durch den Jorge Isaacs Park, in dem gerade das Cali Tanzfestival in vollem Gange war.

Am Abend suchten wir uns eines der wenigen Restaurants in Kolumbien, das nicht das Fußballspiel zwischen Kolumbien und Chile zeigte, und hatten ein nettes Abendessen.

Day 14 (2015/11/13)

Alameda market

In the morning we walked down to Alameda market to get some more fruits to try. We then met some Origami friends for lunch and in the evening the Origami Colombia Convention started.

Alameda-Markt

In der Früh machten wir uns auf den Weg zum Alameda-Markt, um noch ein paar Früchte zum kosten zu kaufen. Danach trafen wir uns mit ein paar Origami-Freunden zum Mittagessen und am Abend fing das Origami Colombia Treffen an.

Day 14–17 (2015/11/13-16)

Origami Convention

From Friday evening to Monday morning we attended the Origami Colombia Convention in Cali. Besides the exhibition and Origami classes you will find at any Origami convention there was some cultural program and some fun activities, like Chocogami:
There’s a brand of chocolate in Colombia that comes with a sticker depicting something from nature (bird, mammal, plant, landscape, …). The task was to use the chocolate wrapping to fold whatever the sticker shows you, and most of the results were astonishing.

The most interesting of the convention (at least for me) were the blind folders who took part and gave classes like anyone else, and were better folders than many others there.

Because the meeting place was only available during the day we met up for dinner and more folding at different restaurants each evening and also went to a Salsa club one night. On Monday morning we had a final breakfast together to conclude the convention.

Origami Treffen

Von Freitag Abend bis Montag in der Früh besuchten wir das Origami Colombia Treffen in Cali. Neben der Ausstellung und Origamiklassen, die es bei jedem Origami Treffen gibt, gab es auch etwas Kulturprogramm und ein paar lustige Aktivitäten, wie zum Beispiel Chocogami:
Es gibt in Kolumbien eine Schokoladensorte in der ein Pickerl mit einem Naturphoto (Vogel, Säugetier, Pflanze, Landschaft…) mitverpackt ist. Die Aufgabe war es mit der Schokoladenverpackung was auch immer am Pickerl gezeigt war zu falten, und die meisten Resultate waren beeindruckend.

Am interessantesten beim Treffen (zumindest für mich) waren die blinden Falter, die wie alle anderen an Klassen teilnahmen und auch welche gaben, und bessere Falter als manch andere waren.

Weil die Tagungsräume nur tagsüber zur Verfügung standen, trafen wir uns am Abend für Abendessen und mehr Falten in verschiedenen Restaurants und besuchten in einer Nacht auch einen Salsaclub. Montag in der Früh gab es dann zum Abschluß des Treffens noch ein gemeinsames Frühstück.

Day 17 (2015/11/16)

Iguanas at the Zoo

After the Origami breakfast we spend a nice day at the zoo with some of our new friends. While it had been cloudy and rainy the first time we visited the zoo, it was sunny this time, which made the iguanas come out of their hiding holes. They seem to be living wildly all over the zoo which is understandable considering the availability of free food.

Leguane im Zoo

Nach dem Origami Frühstück verbrachten wir einen netten Tag im Zoo mit ein paar unserer neuen Freunde. Während es bei unserem ersten Besuch bewölkt und verregnet war, war es diesmal sonnig, was die Leguane aus ihren Verstecken lockte. Sie wohnen anscheinend wild überall im Zoo, was angesichts des Gratisfutters verständlich ist.

Day 18–19 (2015/11/17-18)

Leaving Colombia

Before leaving for the airport we went on a final mission to buy some fruits and root vegetables to bring home to Austria. Then in the evening Anna left for Vienna via Amsterdam and I took a flight to San Francisco via Panama early the next morning.

Abreise aus Kolumbien

Bevor wir uns auf den Weg zum Flughafen machten, hatten wir noch eine letzte Mission: ein paar Früchte und Wurzelgemüse kaufen, die wir zurück nach Österreich mitnehmen wollten. Dann flog Anna via Amsterdam nach Wien zurück und ich hatte am nächsten Tag ganz in der Früh einen Flug nach San Francisco via Panama.

--

--

Gerwin Sturm

Business applications and web developer, Google Developer Expert for Web Technologies until 2017, World traveller